Giận đằng sóng, chém đằng gió

Direct English translation

Angry at the waves, slash at the wind.

Equivalent English version

Barking up the wrong tree

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tức giận vô ích, trút bực dọc không đúng chỗ nên không giải quyết được vấn đề. Thường dùng để chê cách phản ứng nóng nảy, thiếu hiệu quả.
English explanation
This refers to futile anger and misdirected frustration that does nothing to solve the problem. It is used to criticize hot-tempered, ineffective reactions.